Конкурс чтецов памяти Юлиана Тувима на польском языке

23 ноября в актовом зале Гуманитарного центра состоялся финал 7 регионального конкурса чтецов на польском языке, посвященный 125-летию поэта Юлиана Тувима*, организованный Иркутской польской культурной автономией «Огниво». Были подведены итоги в 3-х возрастных номинациях – учащиеся, студенты и взрослое население старше 21 года.

Все блестяще декламировали произведения польского поэта, проявляя актерское мастерство и великолепное знание языка. Каждый участник получил памятные подарки и дипломы.

Ежегодно в конкурсе участвуют жители Иркутска и Иркутской области, Бурятии – как носители языка, так и студенты и учащиеся, изучающие польский язык.

 

*Юлиан Тувим, писатель, поэт, автор водевилей, скетчей. Родился в польском городе Лодзь в семье евреев, но всегда считал себя поляком. С рождения мальчик слышал польскую речь, его дедушка работал в польском журнале, мама пела песни и читала стихи на польском языке. Любимыми поэтами, на кого всегда хотел равняться Тувим, стали Артюр Рембо, Кохановский, Словацкий, Александр Пушкин, Александр Блок, позднее Владимир Маяковский. Тувим жил в эпоху социальных потрясений: Октябрьская революция в России, Первая мировая война, Вторая мировая война, оккупация Польши, поэтому его стихи носили политический характер. Он не мог оставаться в стороне от происходящего и все его мысли, его возмущение происходящим, находили выход в стихах. Друзья не понимали его, а враги ненавидели, но поэт не мог поступать иначе. Однажды встав на путь служения истине, сворачивать с него Тувим не собирался. Именно этот человек познакомил Польшу с русской классической литературой. Поэзию Александра Пушкина, Бориса Пастернака, Владимира Маяковского, Афанасия Фета и даже «Слово о полку Игореве» открыл для поляков Юлиан Тувим.

В России Юлиана Тувима больше знают, как детского поэта - про пана Трулялинского, тетю Валю и очки, азбуку, которая свалилась с печки, дурака Янека, про овощи, которые хозяйка приносит с базара в переводе С. Маршака знает каждый ребенок в России. Мы читаем его стихи в чудесных переводах С. Михалкова, Е. Благининой, С. Маршака и других замечательных детских поэтов.  Добрые и веселые строчки стихов Тувима надолго остаются в нашей памяти.

Еще новости: