- 782 просмотра
В иркутском издательстве «Сибполиграфсервис» в 2016 году тиражом 500 экземпляров издана книга иркутского преподавателя, переводчика и публициста Марка Демидова «Солянка, сэр!». Книга теперь есть и в Гуманитарном центре. Смысл её названия автор разъясняет так: «Солянка – русское кушанье из кусочков разнообразнейших продуктов, приготовленных на крепком бульоне». Это своеобразный итог его словотворческой деятельности. И по аналогии с популярным блюдом книга также состоит из разных по содержанию частей.
Открывается «Солянка» разделом «Афоризмы и эссе». Автор делится «пойманными» на карандаш «перлами»: «Ушёл в люди, вернулся человеком»; «Есть мелочи жизни, но мелочей в жизни нет»; «Если у человека нет врагов, значит, у него нет друзей»; «Многие личные библиотеки опустели бы, если бы книги могли сами выбирать хозяина или друга».
Долгие десятилетия дружбы связывают Марка Демидова с иркутскими писателями. Он рассказывает о встречах с Грэмом Грином, с Валентином Распутиным, Ростиславом Филипповым, Геннадием Кинжаловым. Опубликованы редкие фото из личного архива.
В одной из глав - переводы произведений сибирских писателей с русского языка на английский: «Успех», «Ревность» и «Конец романа» Александра Вампилова, «Озеро моего детства» и «Косопят - голова до пят» Анатолия Байбородина, «Сговор» и «Первая тренировка» Александра Лаптева, «Где твой треножник, художник?» Виталия Диксона, а также воспоминаний Татьяны Ларёвой «Моё деревенское детство», фрагментов её монографии «Пётр Андреевич Турчанинов (1932-2009)», посвящённой художнику, признание к которому пришло лишь после ухода из жизни. На страницах издания есть письма Марка Демидова американскому писателю, философу, знатоку истории России Майклу Майлэму, приезжавшему в Иркутскую область. В «Лизином уголке» («Lizzi-girl`s corner») автор представляет себя в ипостаси педагога: здесь собраны русские прибаутки, народные и авторские сказки, детские песенки, в том числе из популярных отечественных фильмов, с переводами на английский язык.
Известный сибирский писатель, критик, журналист Валерий Плющев (Кузбасс) отзывается об издании так: «Книжка сия может принести пользу не только хорошо уложенным, настоящим русским языком – иногда о читателях таких текстов чуть пренебрежительно и совсем неправильно говорят, растягивая слово «эс-те-ты»; – но и для изучающих английский язык. А это вполне приличная часть моих соотечественников. Вопрос, как говорится, на засыпку: «может, автор, не думая о том, сложил из кусочков мозаики играющую красками картину абсурда жизни, когда всё кончается одинаково – небытием, поэтому веселись, смейся до упаду, радуйся, пока длится твоё «я»?.. И всё-таки, по большому счету, эта книга о чуде. Русском чуде. И ещё. Она написана-собрана счастливым человеком».