- 12401 просмотр
Коллекция книг-малюток в фонде редких книг Гуманитарного центра формируется с начала 2000-х годов. В России книга-малютка – это книга, ширина и высота которой не превышает 100 мм.При издании книжных миниатюр особое внимание уделяют оформлению, привлекают известных иллюстраторов. Начало коллекции миниатюрных изданий в фонд редких книг положил дар известного иркутского журналиста Владимира Ходия. На сегодняшний день книжное собрание составляет 203 экземпляра. Представляем вашему вниманию книги-малютки, поступившие в фонд библиотеки в 2019 году от наших читателей.
Тысяча и одна ночь : Собрание сказок, рассказов и повестей в 50 книгах / Международная академия книги и книжного искусства ; пер. с араб. М. А. Салье ; авт. предисл., авт. примеч. И. М. Фильштинский ; худож. Л. А. Ямская. - Москва : Эврика, 1992-1994. ; 10х6,5 см.
Раритетное миниатюрное издание в суперобложках.Всего было издано 24 тома из 50.В нашей коллекции присутствуют тома с 1 по 16. «Книга тысячи и одной ночи» – памятник средневековой арабской и персидской литературы, собрание сказок и новелл, обрамленное историей о персидском царе Шахрияре и его жене по имени Шахерезада. В издании использован первый и единственный на сегодняшний деньполный перевод на русский язык с оригинала, сделанный Михаилом Александровичем Салье, советским востоковедом и высокоэрудированным филологом в 20-30х гг. XXв.Это был, по словам его учителя, академика И. Ю. Крачковского, труд жизни Салье, «составивший крупную заслугу его не только перед арабистикой, но и русской культурой вообще».
Книжная серия была оригинально оформлена современным живописцем, графиком, иллюстратором Любовью Александровной Ямской.Искусствоведы в своих статьях о Ямской писали: «Она явила нам не замутненную похотью философскую эротику, как истину, которую мы забыли в любви». Каждая суперобложка являет собой законченную иллюстрацию, содержащую несколько сюжетов, и объединяет два тома. Книги проиллюстрированы фрагментами суперобложки.
Всходы вечности : ассиро-вавилонская поэзия / пер., сост. Т. И. Шилейко ; сост., авт. предисл., авт. примеч. В. В. Иванов ; рец. С. С. Аверинцев. - Москва : Книга, 1987. - 160 с. : ил.; 10х10 см.
До сих пор известно лишь одно место на земле, где уже более 4-х тыс. лет назадначали записывать поэтические тексты – Древняя Месопотамия.До 20-х гг. XX века русский читатель мог знать об этой яркой начальной странице истории мировой поэзии только по отдельным переложениям с европейских языков, сделанным неспециалистами. Замечательный русский ученый Владимир Казимирович Шилейко был первым, кто перевел всю ему известную совокупность древнемесопотамских поэтических текстов с оригинала на русский язык. В сборник «Всходы вечности» вошли наиболее характерные образцы не публиковавшихся ранее поэтических переводов Шилейко с шумерского и аккадского языков. Книга оформлена фотографиями керамических рельефов, созданных художником Дмитрием Федоровичем Тереховым, и являющихся отсылкой к глиняным табличкам Междуречья.
Калевала : избранные руны / оформл. Н. И. Брюханов ; худож. Т. Юфа. - Петрозаводск : Карелия, 1971. - 244 с. : цв. ил. ; 10х7,5 см.
«Калевала» – карело-финский поэтический эпос. Состоит из 50 рун (песен).В основу «Калевалы» легли карельские народные эпические песни. Обработкой исходного фольклорного материала занимался финский языковед и врач Элиас Леннрот, который сюжетно связал отдельные народные эпические песни, произвел определенный отбор вариантов этих песен, сгладил некоторые неровности. Обработка была произведена Леннротом дважды: в 1835 году вышло первое издание «Калевалы», в 1849 году – второе.Полный перевод поэмы на русский язык был выполнен поэтом и переводчиком Леонидом Петровичем Бельским и опубликован в журнале «Пантеон литературы» в 1888 году, он и приведен в данном издании.
Иллюстрации к книге создала Тамара Григорьевна Юфа – график, живописец, художник книги, сценограф. Она родилась и выросла в Липецкой области. В 1960 году, окончив Ленинградское художественно-педагогическое училище им. В. А. Серова, приехала в поселок Ладва Прионежского района преподавать рисование и черчение в школе. Полюбив Карелию, Тамара Григорьевна осталась там навсегда. Художника привлекает, в первую очередь, все то, что таит в себе красоту и поэзию. Руны карело-финского эпоса «Калевала» — образы, напевность, красота языка, ритм и музыкальность стиха увлекли Т. Юфа. Иллюстрации к «Калевале» стали важной вехой в её творчестве.
Пушкин, Александр Сергеевич. Евгений Онегин : роман в стихах / А. С. Пушкин. - 3-е изд. Факс. изд. - Санкт-Петербург : Типография экспедиции заготовления бумаг, 1837. - 314 с. ; 10х7 см.
Факсимильное издание (от лат. facsimile– делай подобное) – произведение печати, которое графически точно воспроизводит ранее выпущенное оригинальное издание или рукопись, включая все особенности бумаги и переплёта.
Одно из самых значительных произведений русской словесности изначально выходило отдельными выпусками, содержащими каждый одну главу; отрывки из романа печатались также в журналах и альманахах. Выход каждой главы становился большим событием в русской литературе того времени. Первая глава произведения была опубликована в 1825 году. В 1833 году вышло первое полное издание всего романа в одном томе. В январе 1837 года в свет вышел Евгений Онегин в миниатюрном формате – последнее прижизненное издание А. С. Пушкина. Данное издание просматривалось самим Пушкиным и содержит последнюю авторскую редакцию романа. Факсимиле этого издания было выпущено в свет в 1993 году издательством «Художественная литература».
Сент-Экзюпери, Антуан де. Маленький принц : философская сказка : рисунки автора / А. де Сент-Экзюпери ; пер. с фр. Н. Галь. - Москва : Эксмо детство, 2018. - 160 с. : ил. ; 10х8 см.
Замечательная аллегорическая повесть-сказка Антуана де Сент-Экзюпери опубликована в переводе Норы Галь, выполненном еще в 1958 г., и оформлена рисунками автора. Сент-Экзюпери любил рисовать с детства. Рисовал всем, что попадалось под руку: пером и чернилами, пастелью, цветными карандашами, акварелью. Рисовал на отдельных листах, на обороте счетов, бланков гостиниц, в школьных тетрадках и ежедневниках, на полях научных книг, на столешницах. И, конечно же, на полях всех своих рукописей. Интересно, что на критику своих творений Сент-Экзюпери реагировал по-детски резко. Так, однажды его друг, художник Бернар Ламотт, рассматривая рисунок с баобабами, заметил, что одно из деревьев неплохо было бы сдвинуть в сторону. Сент-Экзюпери с досадой ответил, что «работал всю ночь, этот рисунок – чудо, а к чуду нечего прикасаться!».