- 8502 просмотра
В красном кашне, в своем знаменитом берете с пером иркутский поэт Александр Сокольников - «король верлибра» - пришел на встречу с читателями Гуманитарного центра-библиотеки имени семьи Полевых 5 декабря 2014 года. Историк по образованию, филолог по призванию и философ в душе, он рассказал о своем увлечении поэзией: «В Иркутском университете, где я учился в 60-е годы, действовало большое литературное объединение, все писали. Я был студентом исторического факультета, но у нас в порядке вещей было забредать на чужие лекции, и я мог свободно посещать занятия, которые шли в соседних аудиториях у филологов. Однажды попал на лекцию, преподаватель читал стихи без рифм испанского поэта де Гонгоры».
Впервые термин верлибр появился в европейской поэзии XX века. Английский писатель, поэт и литературный критик Ричард Олдингтон отмечал, что верлибр позволяет автору максимально точно передать словами свои ощущения. Даже маститые поэты этого времени прибегали к помощи верлибра для того, чтобы более полно и емко донести до читателей свои идеи. При этом Гийом Аполлинер, Поль Элюар считали верлибры отнюдь не новой формой поэзии, и утверждали, что подобные стихи можно найти у авторов различных эпох.
«Верлибр – это свободный стих, но это не та разнузданная свобода, когда ты что хочешь, то и делаешь, потому что слова сами по себе склеиваться не будут, - рассказал А. Сокольников. - Ломоносов писал удивительные вещи русским свободным стихом - верлибром, а Блок, Бунин считали за счастье работать в этой творческой форме. Классики остаются классиками, но по прошествии полувека можно как раз отметить появление сибирского верлибра. И это началось с одного моего стихотворения:
В Японии выпал снег
И все розы
Постриглись в монахини».
Свободный стих не свободен от метафоры, от аллитерации, от рефрена, и конечно, от безукоризненного ритма. Когда университетский преподаватель, специалист по поэтике Анна Петровна Селявская записывала мои стихи мелом на доске и делала разметку, получился классический амфибрахий - ни одного слога лишнего!».
Четверть века назад, в 1989 году, на конкурсе поэтов-верлибристов имени Велимира Хлебникова А. Сокольников прочел стихи «В Японии выпал снег…» и «Я выучу птичий язык, чтобы первым услышать, как деревья поднимают зеленый бунт», после чего присутствующие в зале поднялись с мест и закричали: «Виват, король!». Тогда же иркутский верлибрист удостоился звания лауреата Всесоюзной премии имени Велимира Хлебникова.
Его стихи переведены на японский, французский, английский языки. Он публикуется в коллективных сборниках, российских и зарубежных. Стихи можно прочесть на страницах альманаха «Иркутское время», журнала «Сибирь», «Дети Ра». В 1991 году был издан «Свиток одиночества» Александра Сокольникова, ставший библиографической редкостью. Спустя пять лет был дополнен и переиздан его второй поэтический сборник «Вне канона», стихи из которого Александр Сокольников читал на вечере в Гуманитарном центре.
«Впечатление от стихов поэта Александра Сокольникова необыкновенное и удивительное. Неповторимы образы и метафоры, они столь неожиданны и свежи, что поражают воображение. Спасибо поэту, ждем новых стихов и новых встреч с ним!», - сказала по окончании вечера читательница Гуманитарного центра, ветеран труда Нина Шпанская.